- 88 храмов Сикоку на машине
- Business Hotel Access Awa
- Hotel Sunroute Tokushima
- Michi no Yado Sowaka
- Сикоку-хэнро: четыре додзё
- Сикоку-хэнро день за днём: день 1
- Сикоку-хэнро: что такое осамэфуда
- Сикоку-хэнро: что такое госюин
- Сикоку-хэнро день за днём: день 2
- Отель Нахари
- Сикоку-хэнро день за днём: день 3
- Сикоку-хэнро день за днём: день 4
- Сикоку-хэнро день за днём: день 5
- Сикоку-хэнро день за днём: день 6
- Отель Сансуйэн
- Международный отель Асидзури
Что такое Сикоку-хэнро
Кто хоть раз бывал на Сикоку, наверняка слышал слово о-хэнро, которое переводится приблизительно как «паломничество», но здесь – да и вообще везде в Японии – означает конкретно паломничество Сикоку-хэнро, а также совершающих его людей. Их, одетых в белое (иногда с конической шляпой на голове и почти всегда с позвякивающим при ходьбе посохом), невозможно не заметить в храмах, но также легко повстречать в обычных туристических местах и просто на улицах.

Цель паломничества заключается в том, чтобы обойти 88 храмов, связанных с именем известного буддистского монаха Кукая, основателя школы Сингон. Этот выдающийся религиозный деятель родился на Сикоку и оставил огромный след в истории не только данного конкретного острова, но и всей страны. Паломникам не обязательно много знать о Кукае – или Кобо-дайси, как его назвали потомки. Не обязательно даже быть буддистом. Да, есть определённый набор связанных с паломничеством обычаев, но каждый волен сам решать, соблюдать ли их, и в каком объёме.
Храмы расположены по окружности острова, одни чуть ближе к побережью, другие чуть дальше. Обычно их обходят по порядку, начиная с первого и кончая восемьдесят восьмым, совершая, таким образом, практически полный круг по часовой стрелке. Другой, менее распространённый вариант – идти против часовой стрелки, от храма номер 88 к храму номер 1. Часто путь разбивают на отрезки и проходят их в разное время, например – по несколько храмов каждые выходные, или на протяжении нескольких отпусков.

Я очень давно мечтала отправиться в паломничество Сикоку-хэнро. Исторически, конечно, это был пеший маршрут – и до сих пор многие проходят его пешком (что может занимать от полутора до трёх месяцев). На такой подвиг у меня нет ни сил, ни времени; к счастью для меня, великое японское паломничество приспособилось к нуждам времени, и теперь 88 храмов Сикоку можно объехать на машине. Абсолютное большинство японцев делают это в составе автобусных туров, я же – просто взяла машину напрокат и завершила круг за 15 дней.
Надо сказать, что на Сикоку я уже бывала, и не однажды – даже заходила в некоторые храмы из числа восьмидесяти восьми. Тем не менее, обойти их все за один присест стало совершенно новым опытом – почему-то всё кажется иначе, когда впереди есть цель. Пятнадцать дней на машине показались мне грандиозным путешествием; могу только догадываться, что чувствуют люди, идущие три месяца пешком.

В путь людей толкают разные причины: кто-то идёт за исполнением конкретного желания, кто-то – подкопить хорошей кармы, кто-то находится в духовном поиске, кто-то просто хочет испытать себя на прочность, как в физическом, так и в психологическом плане. Другие не вкладывают в паломничество никакого особого смысла – для них это просто форма туризма. Я видела в интернете отчёты молодых искателей приключений, которые объезжали все храмы за 4 дня, следующим образом: приехали, сфотографировались у ворот, поехали дальше; спим и едим, по очереди, в машине. Читала и о людях, победивших паломничеством депрессию.
Сикоку-хэнро набирает популярность среди молодёжи – и иностранцев. Я не ожидала встретить такое количество иностранцев на своём пути. Удивительно было и то, что во многих храмах есть таблички и указатели на английском языке – должно быть, местные жители серьёзны в своём намерении добиваться статуса всемирного наследия ЮНЕСКО для Сикоку-хэнро (действия в этом направлении совершаются уже некоторое количество лет).
Что ж, я желаю им в этом удачи. Сикоку-хэнро – замечательная традиция, которую стоит сохранять и передавать потомкам; она вполне заслуживает широкого международного признания.
Сикоку-хэнро на машине
Моя поездка началась и закончилась в Токусимском аэропорту. Маршрут был расписан, отели забронированы, и каждый день нужно было проезжать определённое расстояние и отмечаться в определённом количестве храмов.
Храмы на Сикоку не такие элегантные и рафинированные, как в Киото. Это провинция, здесь всё ближе к природе. При этом храмы разные – есть городские, стоящие на оживлённых улицах; есть – затерянные в глубине жилых кварталов. Есть храмы посреди рисовых полей, и есть, конечно же, храмы в горах, куда пешком подниматься три дня и три ночи, а на машине – полчаса, но обливаясь холодным потом. Какие-то из храмов более интересны, какие-то менее, но внимания заслуживает каждый.


Особенность автомобильного паломничества заключается в том, что в один день можно упаковать много храмов – стандартные автобусные туры, проходящие весь круг за 10-11 дней, делают иногда по десять штук в день. То есть, на первое место выходят именно храмы, а не расстояния между ними (как в пешем паломничестве, где большую часть времени занимает сам поход).
Мой японский путеводитель предлагал маршрут на 13 дней, называя это расслабленным графиком. Я решила, что мне потребуется не меньше 15 дней – и всё равно временами сильно торопилась.
Всё зависит от того, что именно делать в храмах – и за их пределами. Традиционно посещение храма в Японии предполагает совершение определённых ритуальных действий, а для паломников существует ещё и специальный расширенный набор. Не все придерживаются его строго, но даже с вариациями и сокращениями телодвижения занимают минимум 15 минут. Уж памятную печать-то в книжечку все хотят, даже если сутры читать лень. За печатью в книжечку может быть очередь.
А нужно же ещё пройтись по храмовой территории, пофотографировать. Некоторым, вроде меня, необходимо помедитировать на храмовой скамеечке, что может занять гораздо больше пятнадцати минут. Потом, есть интересные вещи и помимо храмов – банальным туризмом не брезгуют никакие паломники, даже пешие. Мысы Мурото и Асидзури; замки Коти, Мацуяма, Маругамэ; Дого-онсэн, пляж Кацурахама, сад Рицурин, плато Ясима… Список достопримечательностей Сикоку можно долго продолжать. Не побывать хотя бы в главных из этих мест – попросту обидно.
Вот и получается, что чем больше времени – тем лучше, даже на автомобиле. Я бы сказала, что для вдумчивого и приятного паломничества требуется как минимум две недели. С другой стороны, если очень хочется, но время поджимает – можно совершить подвиг и сделать всё за 4 дня.
Храмовый этикет
Что же положено делать в храме правильному паломнику? Есть определённый набор, да, но нет строгих обязательств. Просто желающим получить памятную печать в книжечку полезно знать: на вас посмотрят косо, если вы от ворот направитесь прямиком в храмовый офис. Лучше сначала засвидетельствовать своё почтение обитателям тёмных залов, хотя бы в минимальной форме.
Классический же паломник в храме делает следующее:
1. Кланяется у ворот.
2. Ритуально ополаскивает руки (и рот) в ритуальном рукомойнике.
3. Бьёт в храмовый колокол (мало кто делает это сейчас – во многих храмах даже запрещено, из-за сопутствующего шума).
4. Направляется к главному залу, где ставит свечу, ставит благовонные палочки, кидает монетку в коробку для пожертвований, а бумажку с желаниями (осамэфуда) – в коробку для бумажек с желаниями, после чего вслух читает мантры и сутру Сердца.
5. Направляется к залу, посвящённому Кобо-дайси, и повторяет п.4.
6. Направляется в храмовый офис и только теперь получает заветную печать госюин в специальную книжечку; смысл печати – признание заслуг: данный человек сделал всё вышеперечисленное в данном храме и заработал за это очки кармы. Полная печатей книжечка по окончании паломничества отвозится домой и греет душу.
7. При выходе из храма паломник снова кланяется у ворот.

Даже сами японцы часто сокращают или видоизменяют данный набор действий (например, некоторые особо стеснительные не читают вслух). Я выполняла примерно на 70% (читала вслух сутру Сердца, но частично опускала вступление к ней и окончание; иногда забывала ополоснуть руки или поклониться у ворот). Это только кажется сложно – на самом деле к десятому храму всё хорошо запоминается, к двадцатому начинает отскакивать от зубов, к восьмидесятому можно уже не подглядывать в текст сутры, а после восемьдесят восьмого она ещё долго сама по себе крутится в голове.
Но это был мой личный выбор. Вообще, никто не будет ожидать от иностранца чёткого соблюдения ритуалов, даже если он одет с ног до головы в белое.

Одежда и инвентарь
Традиционно в Японии белый – цвет смерти, потому что именно в белое одевали покойника, провожая в последний путь. Именно таковы исторические истоки белых одежд паломника: дорога длинная, извилистая, смерть может настигнуть внезапно, и нужно быть заранее готовым к ней.
Сейчас это просто традиция, и, отдавая ей дань, все паломники сверкают разной степенью белизны: либо целиком с головы до ног, включая обувь, либо частями – накидка и штаны, только накидка, белая безрукавка. Накидки и безрукавки – самый популярный вариант. Они легко снимаются (в машине) и надеваются (при выходе из неё). Поверх одежды идёт шейная лента вагэса – тоже символ паломничества.
Следующая характерная деталь – коническая соломенная шляпа. Не самая удобная на свете вещь, и от дождя особо не защищает, поэтому многие паломники предпочитают заменить её на обычную кепку или панамку.

А вот от посоха практически никто не отказывается. Девиз Сикоку-хэнро – догё нинин, или «идём вместе». Предполагается, что Кобо-дайси сопровождает паломника на всём протяжении пути, всячески помогает ему, и олицетворением этой поддержки и сопутствия является именно посох – увесистая деревянная палка с бубенчатым чехлом на верхнем конце. Даже те, кто передвигается на машине и на автобусе, возят посох за собой и достают перед входом в каждый храм, вместе со всем прочим инвентарём. Бывают, конечно, исключения – например, велосипедисты. Читала, что им сложно безопасным образом прикрепить посох к велосипеду, и некоторые предпочитают ехать без него. Но в 99% случаев посох – это единственная вещь, которая будет с собой у каждого паломника в каждом храме, во что бы он ни был одет.
Прочий инвентарь включает в себя предметы, необходимые для совершения ритуальных действий: книжка с сутрами, чётки, свечи, благовонные палочки, бумажки с желаниями, кошелёк с монетами, и, конечно же, книжка для драгоценных печатей. Чтобы таскать всё это, предусмотрена специальная паломническая сумка (тоже белая), которая носится через плечо. Многие ограничиваются обычным рюкзаком.
Осэттай
Есть один интересный обычай, связанный с Сикоку-хэнро, который называется осэттай. Исторически это был взаимообмен между паломниками и местными жителями: материальная помощь в обмен на очки кармы. Местные жители, увидев проходящего мимо паломника, могли предложить ему что-то хорошее – еду, питьё, ночлег. Паломник отвечал тройным гохого (наму дайси хэндзё конго — ритуальная фраза, выражающая почтение к Кобо-дайси) – и пустой бумажкой осамэфуда, что символизировало передачу части его буддистских заслуг, накапливаемых за счёт совершения паломничества. В музее Сикоку-хэнро недалеко от храма номер 88 я узнала, что раньше полученные от паломников бумажки передавались в местных семьях из поколения в поколение: их собирали в большие ёмкости, которые подвешивали в доме к потолку, на счастье. В одной такой штуке могло быть более 300 бумажек.
Сейчас обычай, мне кажется, постепенно видоизменяется. Например, в храме номер 1 подарочки раздавали всем – это явно была какая-то коллективная инициатива, возможно, от самого храма. Я честно отдала дарящему осамэфуду – и мне показалось, что это было лишнее. В других храмах мне также дарили маленькие сувениры в храмовых офисах со словами «осэттай», и я уже не давала им бумажек – просто отвечала тройным гохого, что вызывало положительную реакцию всегда.
А ещё в одном храме был накрыт стол с чаем, но не вполне бесплатно: решившим воспользоваться предлагалось пожертвовать 100 йен. Это тоже называлось словом «осэттай».
Как бы там ни было, слово лучше запомнить. Если вам кто-то что-то дарит с этим словом – отказываться ни в коем случае нельзя.
Технические аспекты вождения
Или как проехать Сикоку-хэнро на машине и не убиться. Да, есть и такой важный момент 🙂
Предположим, у вас нет проблем с правым рулём и левосторонним движением, и к японским дорогам вы в целом привычны – всё равно у автомобильного маршрута Сикоку-хэнро есть особенности, о которых нужно заранее знать и быть морально готовым.
В целом ездить по Сикоку на машине очень приятно. За исключением центральных районов крупных городов движение очень расслабленное, в сельской местности дороги практически пустые – можно не опасаться пробок. Поэтому перемещаться между городами и покрывать большие расстояния – легко.
Проблемы начинаются на подходах к храмам – тогда, когда нужно свернуть с большой дороги и протиснуться туда, где они стоят. А стоят они в таких местах, куда лучше не соваться на большой машине. В городских храмах это узкие извилистые улицы, пересекающиеся под странными углами. В горных храмах это серпантин с резкими поворотами, наклоном, и минимальными возможностями разминуться со встречной машиной.
Есть несколько особо сложных для автомобилистов мест, во всех японских путеводителях они подробно описаны. Приведу здесь для наглядности два примера – храм номер 12 и храм номер 27.

Дорога к храму номер 12 тянется вдоль горного склона, который с одной стороны уходит вверх, а с другой – резко вниз. Никаких заграждений нет. Ширина дороги равна ширине машины Тойота Ярис или Ниссан Марч, при этом на дороге наблюдается встречное движение. То есть, когда вы поднимаетесь, а встречная машина спускается, вам надо 1) вовремя заметить друг друга и не столкнуться в лоб; 2) придумать, как разъехаться. Последнее требует немалой ловкости и сноровки.

Дорога к храму номер 27 – всё то же самое, плюс повороты на 180 градусов и наклон под 45. Заграждение местами есть – видимо, чтобы ловить пытающихся разъехаться на таких поворотах. Карманов для разъезда практически нет: нужно проявлять чудеса езды задом зигзагом под горку, а потом чудеса прижимания к какой-нибудь стеночке.
То есть, Сикоку-хэнро – маршрут не для начинающих водителей, и не для тех, кто впервые за рулём в Японии. Для меня это была третья по счёту поездка, во время которой я брала машину на прокат, и я в общей сложности сделала несколько маршрутов, от 2 до 7 дней, в похожей сельско-горной местности. Только после этого я почувствовала себя достаточно уверенно, чтобы взяться за Сикоку-хэнро.
Но, имея опыт – всё осуществимо. Да, временами страшновато, но я хорошо подготовилась, хорошо составила маршрут, всегда высыпалась и не сильно торопилась в пути, поэтому ситуаций, когда моя жизнь висела бы на волоске, не было. В целом это была требующая внимания и собранности, но достаточно комфортная поездка.

В заключение несколько слов о подготовке. Готовиться нужно, довольно серьёзно. Нужно заранее в деталях представлять себе весь маршрут и, в идеале, иметь под рукой книжку, в которой он подробно описан – с картами, схемами, рекомендациями как лучше подъехать к храму, где припарковаться… Я опиралась целиком и полностью на японские путеводители, в которых всё это есть – и, честно говоря, не представляю, что бы делала без них. Навигатору в машине полностью доверять нельзя. Сотовый в лесах часто не работает. Свернуть не туда и заблудиться – раз плюнуть, и книжка в таких ситуациях очень выручает.

Путеводители на английском языке я специально не изучала, но знаю, что они есть, и для пеших паломников должны быть хорошие. Возможно, их можно приспособить для автомобильного маршрута, но людям, не говорящим по-японски, маршрут следует продумывать с особой тщательностью.
И, совсем-совсем в заключение: в самый первый день, в храме номер 6, я встретила двоих ребят из Питера – парня и девушку. Они шли пешком – не весь маршрут (видимо, на весь не было времени) – а только до 24 храма, до Мурото. При этом ребята не говорили по-японски. Я очень впечатлилась. Надеюсь, они дошли и увидели всё, что хотели.
Удачи всем дерзающим!